Какво е най-добрият фактор 1

Много Europeanisms в системата на българския език изпълняват същата функция terminologich RP G, както е в западноевропейските езици. Семантичната историята на думи често представлява непрекъснат процес на промяна на ценности, вътрешно звукови модели на развитие на повечето от руския книжовен език. Тези думи са привлечени няколко пъти, тъй като условията на различни специалитети, различни отрасли или професии и, освен това, често от различни европейски езици. Има се формира като верига омоними. Тези понякога омоними и остават разпокъсани като резултат от тясната професионална употреба в отдалечени райони на научна терминология или професионални диалекти. Но често те се срещат по границите на книжовния език, или в рамките на своята лексикалната система. В този случай, те пречат взаимно омоними започват да измести един на друг.







Омонимни използване на един и същ знак и се стеснява елиминирани. От този момент започва всъщност VNU триене история на развитието на речта на руския книжовен език. Промяна на неговите значения и употреби са вече поради "вътрешни форми" на развитие на българския език. Независимостта на този процес да не отвлича вниманието от факта, че често този процес на семантична движение дума установи пълна аналогия в западноевропейските езици. В този случай, подарете си да се знае общите закони на семантичните промени езика на Европейския система.

Може да се илюстрира с историята на фактора на дума в българския език. В тази история, ние трябва да се прави разлика два периода: единият - от началото на XVII век до края на XVIII век. а другият - от началото на ХIХ век. на модерната държава.

Word фактор (лат. Factor `изпълнител, създател на нещо") влезе на българския език в XVIII век. под влиянието на полските и немски език, още преди да е овладял латинска дума. на български език за първи път означаваше малка посредник комисия, изпълнител, частни поръчки (ср faktorstvo. faktorstvovat).

(. Шир institor, exercitor) на "Германо-латински и руски речник" 1731 немска дума Фактор се определя като: "torgosha че продаде на някой друг продукт" (185.). Но това все още не може да се заключи, че уверено факторът дума в българския език 20-30s на на XVIII век. Тя все още не е назаем.

NA Смирнов в своето проучване на "западното влияние в българския език в ерата на Петър", заяви: "Фактор. етаж. ФАКТОР, това. ФАКТОР, адвокат. Commerce е офиса колеж в чужди земи, определени от консула и фактор в тези места, където търговията се извършва. 3. VII PS м. № 4453. Поръчано Негово Величество Комисар всички предмети и шведски фактори търговия. декларират. Shafirov. Разсъждение. война с Карл XII, 58 стр. "(Смирнов, Rec. повлиян, стр. 301).

Очевидно е, че в официалния език на бизнеса и различни профили ssionalnyh диалекти на XVIII век. с коефициент на думата са свързани, както и други ценности, присъщи на една и съща дума на немски език. Така че, в "пълно немско-български речник. "(1798) фактор се определя, както следва:" 1) ispravnik, delovodets; Също така: Счетоводство; в аптеките: специалист; 2) prikazschik, комисионер, фактор. " Ср фактор. (Ch. 1, стр. 492).

До началото на ХIХ век. слово дойде да означава също е фактор контролиране на техническата част на печатната къща "Фактор -` се разпорежда с всички печатни произведения" (виж CL 1847, 4, 384 ...).







"Нова и пълен с руско-френско-германската дума агапе. "Коефициентът на думата, ние намерите списък на лексикално-семантични съответствия на френски:" Фактор. а, т. ле PRôТЕ d'Тунер Imprimerie; Le facteur, commissionnaire, дер Faktor Einer Druckerey; дер Faktor »(Heym нов. т. 2, стр. 982).

Наред с тези професионални наименования различни лица дума фактор в математически език в началото на XIX век. придоби значение: `множител" (.. SL 1847, 4, 384), "всеки от умножените номера, фактори" (вж френски Facteur ..). Тази стойност се толкова дълбоко влезе в първата третина на научно езика на XIX век. той отбеляза речник през 1847 г.

В тази връзка, използването на думата разпространение фактор в научен език започнем да бъде изместена синоним на старите ценности. Тук преди всичко е изиграло роля за разширяване на използването на думата в смисъл на комисаря `медиатора, художник частни комисии." Но ср Тургенев в своята история "Евреинът": ". и след това плъзнете около нашия лагер, тя моли да фактори. Той ни повлече вино, снабдяването с хранителни продукти и други bezdelok. ".

В "Пълна речник на чуждите думи, които са включени в българския език" (1862), ние намерите списък на значенията на фактора на дума. "1) мат. `Мултипликатор лупа; `Номера, които се размножават; като `общи оперативни компоненти на силите за взаимно действието на който се провежда цяло, като продукт". 2) `Reeve производство и работилница (особено печат), началник, майстор, майстор. 3). Вижте Kommissioner "(Full т. Чуждестранни. Ff. П. 521).

В същия обхват от стойности е отразено в речника V. I. Dalya: "фактор М [него .. Фактор], лат. [Faktor], комисар, художник частни поръчки; svodchik юмрук. Какво евреин. фактора. // офис печат: Управление на всички дела. // В математика: множител, и в общи линии в трудно заключение "(w Dal 1912, 4, 1128-1129 ..).

Известно е, че от средата на ХIХ век. всички подсилена от влиянието на г-н cientific терминология в общ лексикалната система на българския книжовен език, особено в неговото списание и журналистически стилове.

От езика на математиката дума фактор в абстрактна стойност, той отива на езика на журналистиката. Този преход се извършва в 60-те години на XIX век. В книгата на думата obscheliteraturnogo фактор получава разширен смисъл: `движеща сила, причината за някои от процесите, то причинява или да определи своята същност" (срв френски facteur ..).

Тургенев пише в статията си "По повод на" Бащи и синове "," (1868-1869), четем: "славянофилите, разбира се, не може да бъде обвинен г-н evezhestve, липсата на образование; но и за делата на художествените резултати, които трябва - говорят на езика на най-новото - комбинираният ефект от много фактори. Фактор. липсва славянофилите - свобода; други се нуждаят от образование, а други - в талант, и т.н. "...

В романа, NA Арнолди "Василиса" (пр 1879 г.): "Ето - да влезе в игра и други фактори на психични живот, се раждат духовно привличане, любов, любов. ".

В Л. Н. Tolstogo, който обичаше да се използват математически термини eskimi в писмо до А. Н. Pshinu (1884): "По мое мнение, във всяко произведение на вербална (включително изкуство), има три фактора. 1) Кой и какво казват хората? 2) Как? - добро или лошо, казва той, и 3), ако той казва нещо, Thu мисли за и доста след това,-ти на мислене и усещане "(Толстой, Л. 1934 63, с 149) ..

Този нов преносим използване на фактора дума вече е в 70-80s на XIX век. Тя се превръща в основната си стойност obscheliteraturnogo. Общо лексикалната система на книжовен език постепенно се разпадат връзките на стойността на специален математически (= всеки по-голям зачестилите номера, фактори).

Ср на П. П. Gnedicha в историята "Експертиза": "Той е този Heat-н (възстановяване след боледуване от коремен тиф) и опасно: има един фактор. който разваля цялата работа: апетита. Апетитът е да лъжете: пациентът иска да яде, той означава добре. - Не, неговият апетит - Mirage. И горко на тези, които се осмеляват да се поддаде на това желание: катастрофата е неизбежна "(цитиран в Микелсън, руски мислене и реч, 1912, стр 934 ...).

За дума фактор В. В. Виноградов споменава в статията "За изследване на едноименния" :. "Възможността за омоними, обичайните при заемане на чужди думи етимологически идентични по различно време и от различни езици (например тип фактор момент тегло и др ..... .) е преодоляна фонологични външни форми за определяне на границите вербална структура "(Виноградов К изследвания омонимност // Slawisch-Deutsche Wechselbeziehungen в Език, Literatur унд Kultur, Берлин :. Verlag Akademie, 1969. 274 стр) .- Е. X.