индивидуалното качество на трогателност, че такава жар

Когато нищо не е ясно, а след това неяснотите са от особена острота.

Вулгарността - е изказването на някой друг от кръста надолу,

изявленията под кръста - това пикантност.







Аз останах сам zabava-
В банята на жените гледа през прозореца ...

Fox женен таралеж. - Е, как? - я питам. - Колко, но пикантни!

В пикантност на качеството на личността - способността да бъде съблазнителен (ия), събуждащ чувственост, силен интерес към привличането на своята уникалност; да бъде сензационно, забавни, изключителни, с обрат.

Има заседание на комисията за подбор в Института театър. Час, два, три ... Последна Заявител, като уточняващ въпрос, получава работата: - Момиче, съставят ни нещо много по-еротично, с остър, пикантен отелване в края ... След няколко секунди, селекционната комисия да чуете лек стон: - А ... аа ... Ааа .... AAAA! Аа-аа-pchhi. ...

По време на буря, капитанът чрез мегафон се обръща към пътниците: - Аз питам мъжете да поддържат пълно спокойствие! Не се паникьосвайте! Поръчах на кораба в спасителна лодка на жени и деца, за да ги отнеме от кораба само трябва да ви кажа един виц сочни!

Човекът с жар проявява се като херинга с мед. Picante човек, ако има в него острота и неяснота, черен пипер и прекрасен, атрактивен и завладяващ нескромност сквернословие. Пикантност проявява в човека чрез игривост, съблазнителен и обжалване.







Това жар - това е, когато стане нецензурни атрактивен двусмислен, остър, но в никакъв случай, не вулгарно. Колка и забавен жар създава много свободи, но ако това е най-голямото събитие, недискретно вече, така че не мисля, че се превръща в един забавен полет на мисълта.

Невеж пикантност груб и непретенциозен. От него и бързам вулгарно и непристойно.

Rzhevskij да танцува на една топка. Lady: - Лейтенант, пикантен Guess гатанка: голям, черен, на която яйцата се борят ... - Saddle. - Какво си ти, лейтенант, това е тиган! - Уау жар! Тиган в топките!

Пикантност - уж случайно излагане.

Пикантност, обхващащ, излагайки баналността,
И какво ще ви очарова?
Речи празен тъп тон
Аз предизвикват мисли за сън.

И аз съм вече доста прозяване сейф,
И външния вид често се хвърля върху часовника,
Шумно си издуха носа в кърпичката си бял
И коригиране на увиснали мустаци.

Не да възбуди капки лихви,
Можете изтърси доста уверено,
Това, въпреки че използва гребло,
Готови сте да ме направи състояние.

Представяне по време на такъв "подарък"
(В кошмарите си, а сега виждам)
Аз казах: - Аз не се нуждая от теб за нищо!
И госпожо ... Сложих през вратата.

В ръководството на английски език има такъв раздел - превод на английски пословици. Е, естествено, аз винаги се обясни на учениците, че в някои случаи без голям лексика (и по-добре - идиоматичен) не може да се направи. Но на студента - лице, мързеливи и арогантен, не се търкаля му ровя в книгите. И сега има една поговорка: «Както лекува еднакво», което преведено означава: "Борба огъня с огън", но думата като е от първостепенно значение ", за да обичам, да обичам", лек - "медицина". Най-шик и пикантен вариант превод е достоен да декорирате стените kozhvendispansera: "За да се обичат, да се лекува и да обичаш отново"